Tradução, adaptação transcultural e análise psicométrica do rapid assessment of physical activity para idosos
dc.contributor.advisor | Nogueira, Patrícia Angélica de Miranda Silva | |
dc.contributor.advisorID | https://orcid.org/0000-0002-3763-2410 | pt_BR |
dc.contributor.advisorLattes | http://lattes.cnpq.br/1788918737416095 | pt_BR |
dc.contributor.author | Silva, Whitney Houston Barbosa dos Santos | |
dc.contributor.authorLattes | http://lattes.cnpq.br/0119540028089511 | pt_BR |
dc.contributor.referees1 | Sousa, Catarina de Oliveira | |
dc.contributor.referees2 | Silva, Ivanizia Soares da | |
dc.date.accessioned | 2024-12-05T20:07:36Z | |
dc.date.available | 2024-12-05T20:07:36Z | |
dc.date.issued | 2023-03-07 | |
dc.description.abstract | Introduction: Population aging in Brazil has been growing very quickly. The practice of physical activity provides multiple health benefits, including better cognition, regulation of cardiorespiratory and vascular fitness, in addition to the reduction of chronic diseases. However, there is a shortage of validated questionnaires in Portuguese to assess the level of physical activity in the elderly. Thus, the current study aimed to translate into Brazilian Portuguese, cross- culturally adapt and evaluate the psychometric properties of the Rapid Assessment of Physical Activity (RAPA) instrument for use in the Brazilian elderly population. Materials and methods: Exploratory and psychometric methodological study, which involves the process of translation and crosscultural adaptation, through translation, reverse translation, review by a multidisciplinary committee of experts and pre-test. The concurrent validity of the Rapid Assessment of Physical Activity (RAPA), International Physical Activity Questionnaire (IPAQ) and objective monitoring of physical activity using a bracelet was evaluated. Reliability and test-retest was assessed using two visits one week apart. Results: The RAPA was translated and transculturally adapted for Brazilian elderly. There was a moderate correlation between RAPA and IPAQ for participants with high education through Spearman's correlation coefficient (r=0.60, p<0.003) and (r=0.51, p<0.0001) respectively. The testretest reliability assessed using the Kappa test showed strong intra-rater (k=0.89, p<0.0001, 80% agreement) and inter-examiner (k=0.71, p<0.0001, 84- agreement) reliability. %). Sensitivity and specificity reached minimum values without statistical significance, compared to objective measures of physical activity in the elderly. Conclusion: The data from the present study demonstrated that the translated version of the RAPA into Brazilian Portuguese is a valid and reliable measure for measuring physical activity in elderly people with a high level of education in Brazil, and can be used in clinical practice due to its cost-effectiveness and short time. of application. The current study also showed considerable evidence about test-retest and reliability. Taking into account sensitivity and specificity, objective measures of physical activity are better able to measure the number of active minutes in elderly Brazilians. | pt_BR |
dc.description.resumo | Introdução: O envelhecimento populacional, no Brasil, vem crescendo de forma muito rápida, A prática de atividade física proporciona múltiplos benefícios à saúde, incluindo uma melhor cognição, regulação da aptidão cardiorrespiratória e vascular além de redução das doenças crônicas. Entretanto, existe escassez de questionário validados na língua portuguesa para avaliação do nível de atividade física em idosos. Dessa forma o estudo atual objetivou traduzir para o português brasileiro, adaptar transculturalmente e avaliar as propriedades psicométricas do instrumento Rapid Assessment of Physical Activity (RAPA) para o uso na população idosa brasileira. Materiais e métodos: Estudo metodológico exploratório e psicométrico, que envolve o processo de tradução e adaptação transcultural, por meio da tradução, tradução reversa, revisão por um comitê multiprofissional de especialistas e pré-teste. Foi avaliado a validade concorrente entre o Rapid Assessment of Physical Activity (RAPA), International Physical Activity Questionnaire (IPAQ) e a monitorização objetiva da atividade física por meio de uma pulseira. Confiabilidade e teste reteste foi avaliado por meio de duas visitas com um intervalo de uma semana. Resultados: O RAPA foi traduzido e adaptado transcuturalmente para idosos brasileiros. Houve correlação moderada entre o RAPA e o IPAQ para os participantes com alta escolaridade através do coeficiente de correlação de Spearman (r=0,60, p<0,003) e (r=0,51, p<0,0001) respectivamente. A confiabilidade teste reteste avaliada através do teste de Kappa mostrou forte confiabilidade intra (k=0,89, p<0,0001, concordância 80%) e inter-examinadores (k=0,71, p<0,0001, concordância 84%). A sensibilidade e especificidade atingiram valores mínimos sem significância estatística, compadado a medidas objetivas da atividade física em idosos. Conclusão: Os dados do presente estudo demonstraram que a versão traduzida para o português brasileiro do RAPA é uma medida válida e confiável para medição da atividade física em idosos com alta escolaridade no Brasil, podendo ser utilizado na prática clínica devido seu custo benefício e pouco tempo de aplicação. O estudo atual também mostrou evidências consideráveis sobre o teste reteste e confiabilidade. Levando em consideração a sensibilidade e especificidade, medidas objetivas da atividade física possuem melhor capacidade para mensurar a quantidade de minutos ativos em idosos brasileiros. | pt_BR |
dc.identifier.citation | SILVA, Whitney Houston Barbosa dos Santos. Tradução, adaptação transcultural e análise psicométrica do rapid assessment of physical activity para idosos. Orientadora: Dra. Patrícia Angélica de Miranda Silva Nogueira. 2023. 100f. Dissertação (Mestrado em Fisioterapia) - Centro de Ciências da Saúde, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 2023. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/60764 | |
dc.language | pt_BR | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal do Rio Grande do Norte | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFRN | pt_BR |
dc.publisher.program | PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM FISIOTERAPIA | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Exercício físico - idoso | pt_BR |
dc.subject | Atividade física | pt_BR |
dc.subject | Envelhecimento | pt_BR |
dc.subject | Instrumentos e questionários | pt_BR |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONAL | pt_BR |
dc.title | Tradução, adaptação transcultural e análise psicométrica do rapid assessment of physical activity para idosos | pt_BR |
dc.title.alternative | Translation, cross-cultural adaptation and psychometric analysis of the rapid assessment of physical activity for the elderly | pt_BR |
dc.type | masterThesis | pt_BR |
Arquivos
Pacote Original
1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
- Nome:
- Traducaoadaptacaotranscultural_Silva_2023.pdf
- Tamanho:
- 1.17 MB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
Nenhuma Miniatura disponível