Vestígios de autorrepresentações autorais de Francesco Petrarca: estudo tradutológico da epístola métrica "Ad se ipsum"

dc.contributor.advisorLima, Samuel Anderson de Oliveira
dc.contributor.advisorIDhttps://orcid.org/0000-0001-7525-5997pt_BR
dc.contributor.advisorLatteshttp://lattes.cnpq.br/4097533367851915pt_BR
dc.contributor.authorSilva Júnior, Jerfferson Manoel Araújo da
dc.contributor.authorIDhttps://orcid.org/0009-0007-3822-5343pt_BR
dc.contributor.authorLatteshttp://lattes.cnpq.br/3255645330945431pt_BR
dc.contributor.referees1Brunello, Yuri
dc.contributor.referees2Lima, Maria Hozanete Alves de
dc.date.accessioned2025-04-02T20:11:09Z
dc.date.available2025-04-02T20:11:09Z
dc.date.issued2024-12-19
dc.description.abstractThis study is of a dual nature, with its first objective being to investigate traces of authorial self-representation in the works of Francis Petrarch, particularly through the poetic epistle Ad se ipsum. Conducted within the framework of comparative literary studies, the analysis incorporates not only Petrarch’s writings but also contributions from his biographers, enabling an in-depth exploration of the poet’s fixation on the theme of exile. The second objective is to offer an unpublished Portuguese translation of the aforementioned epistle, employing vernacular hexameters to emulate the rhythm of the Latin original. This translation is accompanied by commentary on the translation process, discrepancies among editions used to establish the source text, and intertextual connections between Petrarch and the sources that likely inspired hthe composition of his poetic epistle. The theoretical basis for the first part of the study relies on Delumeau (1994; 1984) and Witt (2001), who illustrate Petrarch’s role within the early Renaissance, as well as Wilkins (1961) and Dotti (2006), who contextualize him within his contemporary world. Additionally, Lejeune (2008), Karpinski (2001), and others emphasize the link between poetry and autobiography, while Kristeva (1994) broadens the concept of foreignness, enriching the interpretation of Petrarch’s authorial self-representation as a figure of someone who is an outsider. For the second part, the study is guided by Nunes (1962) in the adoption of vernacular hexameter for the translation, alongside theories by Pannwitz (1917 apud Benjamin, 2008), Schleiermacher (1977), and Venuti (2021), which advocate a translation approach that draws readers closer to the original. This research is significant as it illuminates Petrarch’s latent unbelonging, offering a deeper understanding of the poet’s inner world and literary output while providing an unprecedented Portuguese rendition of this notable poetic epistle.pt_BR
dc.description.resumoEste é um trabalho de natureza dúplice, cujo primeiro objetivo é o de investigar traços autorrepresentativos autorais de Francesco Petrarca, sobretudo a partir da epístola poética Ad se ipsum. Para isso, dentro dos estudos literários comparativos, além do material escrito pelo próprio poeta, apoiamo-nos nas contribuições de seus biógrafos. Esses aportes levam-nos a contemplar de perto a fixação do poeta no tema do exílio. O segundo objetivo é o de oferecer uma tradução inédita, em língua portuguesa, da epístola supracitada, empregando versos hexâmetros vernáculos com a intenção de emular o ritmo do original latino. Essa tradução vem munida de comentários a respeito do processo tradutório, das diferenças entre as edições cotejadas para a obtenção do texto-fonte e, por fim, das intertextualidades entre o poeta e as fontes de que provavelmente bebera para a confecção da epístola poética. Como suporte teórico à primeira parte do trabalho, apoiamo-nos nas reflexões de Delumeau (1994; 1984) e Witt (2001), que expõem o lugar de Petrarca nos primórdios da Renascença; Wilkins (1961) e Dotti (2006), que nos mostram o poeta em relação ao mundo ao redor dele; Lejeune (2008), Karpinski (2001) e outros, enfatizando a conexão entre a poesia e a autobiografia; Kristeva (1994), que amplia nossa concepção sobre o significado de ser estrangeiro, ampliando nosso olhar sobre as autorrepresentações petrarquianas como um despertencido. Para a segunda parte da pesquisa, firmamo-nos nas contribuições de Nunes (1962) para a escolha do hexâmetro vernáculo em nossa tradução; além disso, Pannwitz (1917 apud Benjamin, 2008), Schleiermacher (1977) e Venuti (2021) enriquecem a ideia de uma tradução que conduza o leitor rumo ao original. Este estudo, portanto, faz-se relevante por evidenciar o despertencimento latente em Petrarca, ajudando-nos a ver mais profundamente os meandros da alma do poeta, em consonância com sua produção literária, além de nos dar acesso inédito, em língua portuguesa, a essa notável epístola poética.pt_BR
dc.identifier.citationSILVA JÚNIOR, Jerfferson Manoel Araújo da. Vestígios de autorrepresentações autorais de Francesco Petrarca: estudo tradutológico da epístola métrica "Ad se ipsum". Orientador: Dr. Samuel Anderson de Oliveira Lima. 2024. 134f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem) - Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 2024.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/63324
dc.languagept_BRpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal do Rio Grande do Nortept_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.initialsUFRNpt_BR
dc.publisher.programPROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA LINGUAGEMpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectFrancesco Petrarcapt_BR
dc.subjectAutorrepresentação autoralpt_BR
dc.subjectDespertencimentopt_BR
dc.subjectLiteratura renascentistapt_BR
dc.subjectPandemiapt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICApt_BR
dc.titleVestígios de autorrepresentações autorais de Francesco Petrarca: estudo tradutológico da epístola métrica "Ad se ipsum"pt_BR
dc.typemasterThesispt_BR

Arquivos

Pacote Original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
Nome:
Vestigiosautorrepresentacoesautorais_SilvaJunior_2024.pdf
Tamanho:
906.83 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Nenhuma Miniatura disponível
Baixar